うるさい素人

質を重んじ物事の本質を見抜く! 脱サラして英語発音講師を目指すオヤジのブログ

世界の最新情報を英語だけで理解するのはまだまだ難しい

最近、世界のあちこちでいろいろな騒ぎが起きていているようですが、日本では報じられていないので、海外の情報を聞くことが増えてきました。

 

ニコニコ動画で字幕付きで見ることが多いのですが、できれば話者本人の声で理解したいものです。

 

しかし、さすがに難しいです。日本語でも「え?」と思うような初めて聞くような話で、しかも、医療や政治に関する言葉や概念が出てくる話。さらに、世界中の情報なので、英語の発音もさまざま。聞き取りづらいものが結構あります。早く内容を知りたいので、よくわからないまま英語で聞くより、素直に字幕を見ています。

 

でも、できれば原文だけでわかるようになりたいものです。

 

かつて、アメリカのニュースを集中して聴いていた時期があります。「何の話かはだいたいわかる」ぐらいのレベルになった気でいましたが、今思うと、「聞き取れる単語や、部分的なフレーズから、内容を推測していただけ」であって、1つ1つの文章をきちんと聞けていた訳ではないと思います。

 

最近の厄介な話題については、かなり正確に聞き取らないと、一体どういうことなのか、さっぱりわからないものがあります。なので、大意を捉えようとするだけでは目的が果たせない。

 

今の私は、英語の音については、だいたい捉えられるようになっているので、理解のために何をすれば良いかはだいたいわかっています。簡単に言えば「興味ある特定の分野に特化して、普通の英語の勉強をすること」です。

 

ただ、現実問題、今の時間の割き方や集中力では、発音練習だけでいっぱいいっぱい。正直言って発音練習も足りていないと思っているので、時間配分を変えることは難しいです。

 

私の場合、発音を軸にしているとはいえ、単語も例文も少しずつ身についていくので、「普通の英語の勉強」をしなくても、わかるものは「勝手にわかる」ようになっていっています。私の場合、それが向いているんだと思います(何度もそう思っているのですが)。

 

ただ、とにかく時間がかかる。スラスラわかるのはいつの日やら。

 

なので、すぐに知りたい情報については、和訳があれば、素直にそれを見れば良いだろうというのが今の結論。それでも、和訳が変だとか用語の理解が違っているなといったことは意外とわかるものなので、和訳を見ながらでも十分かなと思います。

 

「英語がどうの」と言っている立場の割にはカッコ悪い話ですが、それでいいんです。私にとって、英語ってカッコつけじゃないですから。